1
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
¿Qué diablos sucede?
2
00:00:15,724 --> 00:00:19,227
Alcanzamos un hito importante.
Cien días sin pelearnos.
3
00:00:20,103 --> 00:00:20,979
¿Lo hicimos?
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
Es oficial:
los Opuestos Solares se llevan bien.
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,570
- El inicio de una nueva era sin peleas.
- Me molesta la forma en que nos lo dices,
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,905
pero como ya no hay peleas,
lo dejaré pasar.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,908
¿Qué hacemos ahora?
Deberíamos tener una recompensa.
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
¿Panqueques y sexo oral?
¿Crepes y beso negro?
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,913
Eso último lo hacemos mucho.
No resulta placentero ya.
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
Miren el comercial
que recibí en las redes sociales.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
- Me encanta Little Mountain Lake.
- Hace rato que no vamos.
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
¿Reservaste unas vacaciones?
13
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
Por supuesto que sí.
Ya empaqué todas sus porquerías.
14
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Nos vamos ahora.
15
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
¿No sería más rápido
con la plataforma flotante?
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,389
Sí, pero vamos a desconectarnos.
Dejaremos la ciencia ficción en casa.
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,559
Le encargué todo a Joey,
el niño educado de al lado.
18
00:01:01,186 --> 00:01:04,481
No habrá divorcio.
Ardan en el fuego de su desgracia.
19
00:01:06,316 --> 00:01:10,403
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que lo chocó un asteroide.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
Cien adultos y sus replicantes
21
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
22
00:01:15,575 --> 00:01:17,952
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,498
Nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,625
Así es. Yo les hablé todo este tiempo.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
Soy el que sostiene la Pupa. Soy Korvo.
26
00:01:25,627 --> 00:01:27,420
Es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa.
27
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
¿Me ven? Esto es ridículo.
28
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
La gente es estúpida y confusa.
29
00:01:32,509 --> 00:01:34,886
Se la pasan hablando del brunch.
No es real.
30
00:01:34,886 --> 00:01:38,014
Es desayuno o almuerzo.
No puede ser ambos. Elijan uno, idiotas.
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
RACIONES
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,444
Le diste más a él que a mí.
33
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
Vete al diablo, hago lo que puedo.
34
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Dame eso.
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
- ¿Y la electricidad?
- ¿Qué vamos a hacer?
36
00:01:55,949 --> 00:01:57,200
- La gente está loca.
- ¡Orden!
37
00:01:57,200 --> 00:02:01,621
Orden en la Cámara de Representantes.
Es nuestro segundo día sin luz.
38
00:02:01,621 --> 00:02:04,624
Si continuamos así, estaremos jodidos.
39
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
En tres días,
el Muro se quedará sin comida.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,505
En cinco días, sin agua.
Los afortunados se congelarán.
41
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
¿Cuándo nos quedaremos
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
sin los papelitos de Snickers
que usamos para limpiarnos el trasero?
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Ya hemos reducido su tamaño.
44
00:02:18,054 --> 00:02:19,639
Le cedo la palabra a Nicole,
45
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
quien estuvo a cargo de Energía
en los gobiernos de Tim y el Duque.
46
00:02:23,476 --> 00:02:24,310
RED ELÉCTRICA
47
00:02:24,394 --> 00:02:27,147
Después de la revolución,
encontramos la manera de conectarnos
48
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
al enchufe de la televisión
de los replicantes.
49
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
Ese cable debe haberse roto o soltado,
así que debemos reconectarnos.
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,948
- Genial. ¿Por qué no lo hicimos ya?
- Porque
51
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
- está en el nivel más bajo.
- Mierda.
52
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
Después de la inundación del Duque,
¿quién sabe qué habrá allí?
53
00:02:43,163 --> 00:02:45,582
Todos los que bajaron, regresaron locos...
54
00:02:45,582 --> 00:02:47,041
O no regresaron.
55
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
He bajado esos niveles, pero necesito
voluntarios que me acompañen.
56
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Joe Sanders, para el servicio.
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,008
No me importa lo locos que estén
los del muro inferior,
58
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
los mataré a todos
si con eso puedo darme una ducha.
59
00:02:57,594 --> 00:03:02,015
Muy bien, Sanders. Gracias. ¿Alguien más?
60
00:03:02,932 --> 00:03:06,769
El del parche en el ojo.
Debes venir con nosotros, te ves rudo.
61
00:03:06,853 --> 00:03:09,772
Este parche es por jugar
en la oscuridad con las consolas.
62
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
Aun así, tú vienes.
63
00:03:11,858 --> 00:03:15,737
Yo también. Si moriré de frío,
será mejor que lo haga como heroína.
64
00:03:16,112 --> 00:03:17,530
Uno más nos vendría bien.
65
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
Me gusta el azul Francia.
A menos que te guste el azul marino.
66
00:03:25,747 --> 00:03:29,459
Halk, tenemos que... Hola, Nova.
¿Te molesta si hablo con tu esposo?
67
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Temas gubernamentales.
68
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Claro. Estaré en la guardería.
69
00:03:32,962 --> 00:03:35,673
Estuvimos pensando mucho
en nuestro futuro.
70
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
Si eso fuera cierto, vendrías conmigo
en lugar de jugar al decorador.
71
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
No puedo ir en una misión suicida.
Tengo una vida aquí.
72
00:03:42,180 --> 00:03:46,309
¿Y yo no? Dejaré a Pezlie para hacer esto
73
00:03:46,434 --> 00:03:50,104
porque no hay futuro para ella
o para tu esposa si no lo arreglamos.
74
00:03:50,188 --> 00:03:52,440
Lo siento, Cherie,
ya dejé atrás mis días de héroe.
75
00:03:52,440 --> 00:03:54,692
¿Acaso sabes qué quieres ser?
76
00:03:54,817 --> 00:03:58,571
Bailarín. Es un viejo sueño que tengo
desde la universidad.
77
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
Genial, Halk. Nos vemos.
78
00:04:02,367 --> 00:04:03,993
Oye, nunca pedí ser un héroe.
79
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
Nadie lo hace. Tan solo sucede.
80
00:04:11,960 --> 00:04:14,128
Casi me haces derramar mis papas mayo.
81
00:04:14,212 --> 00:04:17,548
Acabo de inventar eso
porque soy un genio. Prueba.
82
00:04:17,632 --> 00:04:19,509
Es la maldita montañita.
83
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
¡Little Mountain Lake!
84
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
¡Little Mountain Lake!
85
00:04:26,099 --> 00:04:29,978
¡Little Mountain Lodge!
86
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Ya llegamos.
87
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Usé el cristalizador de red cúbica
88
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
para hacer diamantes,
así podemos dar propina a todos.
89
00:04:36,985 --> 00:04:38,653
¿Tienes cambio para un De Beers?
90
00:04:38,653 --> 00:04:41,656
- ¿Sabes qué? Lleva todo el corindón.
- Gracias, Jesse.
91
00:04:41,864 --> 00:04:44,784
¿Vieron que recordó mi nombre?
Qué elegante.
92
00:04:44,951 --> 00:04:49,330
Terry, Korvo, Jesse,
Yumyulack, bienvenidos.
93
00:04:49,414 --> 00:04:51,666
Hace dos años de su última visita.
94
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Dos años son demasiado, si me preguntan.
95
00:04:55,878 --> 00:04:57,714
Adoro lo divertido que soy aquí.
96
00:04:57,714 --> 00:05:02,010
En honor a su regreso,
les dimos la Suite Grand Moff.
97
00:05:02,010 --> 00:05:03,261
¿La Grand Moff?
98
00:05:03,261 --> 00:05:06,848
Es el rango civil más alto
entre gobernadores del imperio.
99
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
Sabe muy bien, ¿verdad?
Aunque el cuarto apestara,
100
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
me quedaría aquí por el café.
101
00:05:13,604 --> 00:05:16,107
A Bill le encanta hacer chistes.
102
00:05:16,107 --> 00:05:19,694
Hola, somos los Johnson.
Venimos de Des Plaines, Chicago.
103
00:05:19,694 --> 00:05:23,031
- Tu atuendo de cazarrecompensas es genial.
- Tiene un látigo con neuroshock
104
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
- oculto en la manga.
- Apuesto a que sí.
105
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
Ya dejémonos de juegos.
¿Seremos amigos de vacaciones?
106
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
- ¡Sí! ¡Por supuesto que sí!
- Creí que nunca lo preguntarías.
107
00:05:30,997 --> 00:05:33,124
Todos estamos registrados ya.
¿Quiénes son estos?
108
00:05:33,124 --> 00:05:36,169
Nuestros amigos de vacaciones,
los Johnson.
109
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Sí, amigos de vacaciones.
110
00:05:37,545 --> 00:05:41,424
Son perfectos para después arrepentirnos
de tenerlos en todas las fotos.
111
00:06:02,236 --> 00:06:03,071
Papas Cinco de Mayo
112
00:06:03,071 --> 00:06:06,783
Hoy inventé las papas mayo
y ya hay un restaurante para ellas.
113
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
Little Mountain Lake está a la vanguardia.
114
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
¿Acá no estaba la tienda de masa frita?
115
00:06:11,371 --> 00:06:14,874
¿Recuerdas cuando me gustaba?
Ahora me parece asqueroso.
116
00:06:15,416 --> 00:06:17,085
TRENES
117
00:06:17,085 --> 00:06:20,421
Hola, amigos.
¿Les interesaría ver el museo de trenes?
118
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
Ya no me gustan los trenes.
119
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
¿No les gustan los trenes?
120
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
No, es un recuerdo doloroso
desde que Terry intentó abordarme.
121
00:06:27,470 --> 00:06:30,515
Eso fue cuando te convertiste
en tren por despecho.
122
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
- Era mi pasatiempo.
- Trajimos tragos tiki.
123
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Tracy, suelta ese trago de ron.
124
00:06:34,519 --> 00:06:39,148
Bill ha vuelto con tragos tiki.
Aquí tienes un amigo, Bill.
125
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
Tenemos un problema.
126
00:06:44,487 --> 00:06:47,407
Si llora, brinca, no la mezas.
Odia que la mezan.
127
00:06:47,407 --> 00:06:50,451
Bebe leche de ratón, pero no demasiada.
Le produce gases.
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,537
Dios, seguro que me olvido de algo.
129
00:06:52,537 --> 00:06:56,040
Nos encargaremos. Pezlie es
lo más importante del Muro.
130
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
La Orden Bowniana la protegerá
con nuestras vidas.
131
00:06:58,543 --> 00:07:00,586
Gracias, hermana, ha sido mi salvadora.
132
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Con suerte, podré devolverle el favor.
133
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
- La última posibilidad de acobardarse.
- Yo no.
134
00:07:09,929 --> 00:07:11,848
Soy bien duro. Compruébenlo.
135
00:07:11,848 --> 00:07:15,435
- Me marqué con una grapa caliente.
- ¿Con el logo de Lacoste?
136
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
Es lo único que sé dibujar.
El punto es que soy duro.
137
00:07:19,230 --> 00:07:22,233
Si te preocupa que te rastreen,
me callaría.
138
00:07:22,233 --> 00:07:25,611
- Creí que no ibas a misiones suicidas.
- No,
139
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
pero la loca de mi amiga necesita apoyo.
140
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
NO ENTRAR - DAÑOS POR INUNDACIÓN
141
00:07:31,784 --> 00:07:35,621
Quédense cerca. Hace meses
que estos niveles están fuera de la red.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
Quién sabe lo que ha crecido
en la oscuridad.
143
00:07:38,291 --> 00:07:41,502
Espero que haya un Starbucks
porque ya me dieron ganas de cagar.
144
00:07:44,297 --> 00:07:45,131
¡Terry!
145
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
Nunca me canso
de la amabilidad de todos aquí.
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,886
Hola. Si me sigues, yo también te seguiré.
147
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
Amo mi bata de vacaciones.
148
00:07:51,721 --> 00:07:54,390
Es un poco áspera,
pero en los lugares adecuados.
149
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
Sala de traiciones
150
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
- ¿Ayer no era un museo de trenes?
- Sí, y ahora es la Sala de traiciones.
151
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
Los primeros 100 invitados
tienen caramelos gratis.
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Eso es para mí.
- Vamos a lo importante.
153
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
Es una colección de traiciones decente.
154
00:08:07,570 --> 00:08:11,073
El tipo que mató al César, Jay Leno
negándose a renunciar a The Tonight Show.
155
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
Korvo, ¿qué es lo que estoy viendo?
156
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
Podría ser yo.
157
00:08:15,495 --> 00:08:17,663
Pareciera que lo estoy haciendo
158
00:08:17,747 --> 00:08:20,416
con Red Goobler
en su despedida de soltero el año pasado.
159
00:08:20,500 --> 00:08:24,337
Qué raro que esté aquí,
ni siquiera fue una traición.
160
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
¿Por qué me miras así?
Dijiste que no te molestaba.
161
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
No hay posibilidades de que me estuviera
protegiendo emocionalmente...
162
00:08:31,928 --> 00:08:34,931
Acabo mejor que con Terry.
163
00:08:37,975 --> 00:08:41,354
Hay una exhibición
de Lando y Han Solo. Veámosla.
164
00:08:42,647 --> 00:08:43,606
Este es enigmático.
165
00:08:43,606 --> 00:08:46,484
¡Maldito idiota, eres tú!
Compré los Takis en la tienda,
166
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
pero alguien se los comió
antes de poder probarlos.
167
00:08:48,903 --> 00:08:52,156
Dijiste que fue la Pupa.
Si eso era cierto, explica esto.
168
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
Sí, fui yo. Me comía mis sentimientos.
169
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
¡Los malos sentimientos que tuve
cuando lo hiciste con Red Goobler!
170
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
Actúas como si eso fuera más grave
que lo de los Takis, pero no lo es.
171
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
Todo salió según el plan.
172
00:09:03,042 --> 00:09:06,170
Quien esté mirando a los replicantes,
inicia la fase dos.
173
00:09:07,171 --> 00:09:11,092
No parece tan pequeño
cuando estás en la montaña real.
174
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Relájate, Yumyulack. Lo harás genial.
175
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
Sal.
176
00:09:15,096 --> 00:09:18,432
Que salgas, que bajes la montaña.
177
00:09:18,558 --> 00:09:21,894
Así lo decimos en Des Plaines.
Vamos, que empieza la carrera.
178
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
LLEGADA
179
00:09:32,738 --> 00:09:35,825
¡Soy el rey de Little Mountain
y de ese pequeño lago!
180
00:09:36,200 --> 00:09:38,869
Escribieron mal mi nombre. "Funyulack".
181
00:09:38,953 --> 00:09:42,540
Espera, ese nombre era tu versión de mí.
Eso fue jodido.
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
Vamos, no puedes seguir enojado por eso.
Traté de matarlo.
183
00:09:45,710 --> 00:09:47,044
Pero me mataste a mí.
184
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
Pero ¡me hiciste hacer trampa
en las Olimpíadas!
185
00:09:49,297 --> 00:09:52,592
No te hice hacer nada,
me delegas todas nuestras travesuras.
186
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
¡Claro que no!
187
00:09:55,428 --> 00:09:59,265
Fase dos completa.
Necesitamos una nueva Danielle.
188
00:10:04,270 --> 00:10:05,938
- Estos mapas son inútiles.
- Vaya.
189
00:10:06,022 --> 00:10:08,357
Todo aquí abajo está podrido y sucio.
190
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
¡Mierda! ¡Muere!
191
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Es plástico.
192
00:10:14,614 --> 00:10:18,242
G.I. Joe. Lástima que pierden su valor
cuando son crucificados.
193
00:10:21,621 --> 00:10:23,372
Vamos. Nos están observando.
194
00:10:24,415 --> 00:10:27,793
Quizás debamos volver atrás
y tomar el camino del lloriqueo.
195
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
No es tan terrible como su nombre indica.
196
00:10:30,296 --> 00:10:32,882
El Duque me llevó por ahí.
Con una vez fue suficiente.
197
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
De todas formas, está lleno de arañas.
198
00:10:35,676 --> 00:10:39,055
¿Cuántas figuras de acción van a...?
¡Dios mío, es real!
199
00:10:39,347 --> 00:10:42,725
Por Dios, es Mark. El de los repartos.
Hace semanas que desapareció.
200
00:10:42,725 --> 00:10:45,269
Solía mostrarnos las pelotas
a modo de broma.
201
00:10:45,394 --> 00:10:48,314
Decía: "Mira, tengo chicle
en los pantalones".
202
00:10:48,314 --> 00:10:50,858
Pero era su escroto.
Aun así, no merecía esto.
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
Dios mío, eso no puede ser higiénico.
204
00:11:04,622 --> 00:11:07,708
- Los prenderé fuego.
- Están demasiado cerca. Nos quemarás.
205
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Vamos, déjalos en paz.
Agarren sus cosas y salgan de aquí.
206
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Gracias. Te pondremos en tu...
¿Qué diablos?
207
00:11:14,799 --> 00:11:17,718
Es un caso leve de pie de lodo.
Es muy común por aquí.
208
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
Me llamo Roll de Huevo y Aguacate.
Porque me gusta el aguacate.
209
00:11:20,888 --> 00:11:23,599
- ¿Y los rolls de huevo?
- Los odio.
210
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
Escuché que se dirigen
a los niveles inferiores.
211
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
¿Necesitan un guía?
Roll de Huevo y Aguacate los guiará.
212
00:11:29,230 --> 00:11:32,983
No tenemos tiempo para este juego.
Nos demorará.
213
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
No seas prejuiciosa.
Ya dijiste que el mapa era inútil.
214
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
Muy bien, Aguacate, ¿hacia dónde vamos?
215
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
Por ahí. Justo alrededor de...
216
00:11:46,288 --> 00:11:50,000
No me anoté para esto. Vamos a morir aquí.
217
00:11:50,084 --> 00:11:53,713
Vaya, vaya, ¿qué mierda tenemos aquí?
218
00:11:53,963 --> 00:11:56,841
Te traje unos debiluchos
del nivel superior, Plat.
219
00:11:56,841 --> 00:12:00,052
¿Qué demonios, Aguacate?
¡Te cargué durante dos horas!
220
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
Una verdadera jugada de roll de huevo.
221
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
Maldita gente del lodo.
222
00:12:05,141 --> 00:12:08,602
Nosotros también somos personas.
Los del Muro de arriba nos olvidaron.
223
00:12:08,728 --> 00:12:11,188
Mi nombre es Platinum Stevie.
Esta es mi gente.
224
00:12:11,272 --> 00:12:14,734
Los protejo, les limpio las heridas,
los alimento con restos de desodorante
225
00:12:14,734 --> 00:12:18,863
y, a cambio, hacen lo que les digo.
Como cuando les diga que los maten.
226
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
Inténtalo y te rebanaré
como un volcán de cebolla.
227
00:12:22,408 --> 00:12:24,827
Eres picante.
Supongo que todos moriremos hoy.
228
00:12:24,827 --> 00:12:27,621
No queremos pelear contigo,
Platinum Stevie.
229
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Estamos aquí
para conectar la energía y no interferir
230
00:12:30,124 --> 00:12:32,960
con la vida que han armado acá abajo.
Podrías ayudarnos.
231
00:12:32,960 --> 00:12:36,964
Nunca los ayudaré. Con o sin energía,
siempre es lo mismo acá en el lodo.
232
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
- Agárrenlos.
- ¿Y si pudiéramos ofrecerte algo
233
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
que no tengan aquí?
234
00:12:41,469 --> 00:12:42,928
¿Un lugar en el Congreso?
235
00:12:43,012 --> 00:12:46,474
La gente olvidada del lodo
podría estar representada en el Muro.
236
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
¿Platinum Silver,
parte del círculo interno? Suena bien.
237
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
Apuesto a que estás guardándote
la mayor basura de todas, ¿no?
238
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
Metafóricamente, claro.
239
00:12:54,774 --> 00:12:57,526
Tenemos un trato. Ahora son mis invitados.
240
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
Esta noche, estarán a salvo en el lodo.
241
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Mañana los llevaré adonde quieran ir
y luego pueden llevarme arriba.
242
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Me pasé todo el verano
arreglando el viejo Corvette.
243
00:13:07,203 --> 00:13:10,456
Korvo, tienes mentalidad mecánica.
¿Alguna vez anduviste en un deportivo?
244
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
- Ni una vez.
- Tu trasero juega.
245
00:13:12,792 --> 00:13:13,709
- ¿Qué?
- Nada.
246
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
Qué gran trabajo en la carrera de hoy.
247
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
Gracias. Te ves genial esta noche.
248
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
¿Te cambiaste el color de ojos
o el tamaño de la cabeza?
249
00:13:20,883 --> 00:13:21,926
Eres lindo.
250
00:13:22,051 --> 00:13:24,136
¿Quieren conocer nuestros especiales?
251
00:13:24,261 --> 00:13:26,722
Tenemos un Yumyulack,
un co-replicante de mierda,
252
00:13:26,806 --> 00:13:28,641
que huele a pollo a la parrilla,
253
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
servido junto a Jesse es una perra llorona
254
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
que sostiene las judías de Yumyulack.
255
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
- Qué duro.
- ¿Perra llorona?
256
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
Y de postre, la tarta de bayas Terry.
257
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
Deliciosa, pero como un pedazo
de mierda perezosa.
258
00:13:38,776 --> 00:13:40,110
Esa es la que quiero.
259
00:13:40,194 --> 00:13:43,489
Les daré un minuto para discutir.
Piensen en lo que dije.
260
00:13:44,031 --> 00:13:47,243
Qué extraño.
Suelen anotar el pedido enseguida.
261
00:13:59,547 --> 00:14:03,968
Fue un día muy largo y estamos cansados.
Creo que es todo por hoy.
262
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Pero anhelaba esa tarta de Terry.
¿Podemos llevarnos una, Korvo?
263
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
Volveré, Danielle.
264
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
¿Qué diablos pasó, Korvo?
265
00:14:12,226 --> 00:14:14,478
¿Quién quiere bailar con música muy alta?
266
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Están escuchando
Radio Satelital de Luz y Sonido.
267
00:14:16,856 --> 00:14:18,816
Llega el bloque de música
aprobado por Disney.
268
00:14:18,816 --> 00:14:20,818
Escuchen, algo raro pasa.
269
00:14:20,818 --> 00:14:23,028
¿Te gustan las cosas extrañas?
Ya lo sabía.
270
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
- Deja de gritar.
- ¿Por qué?
271
00:14:24,280 --> 00:14:26,615
Solo así me puedo hacer oír
por encima de la música.
272
00:14:26,699 --> 00:14:29,535
La música es para acallar nuestras voces.
Nos están espiando.
273
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Todos tenían auriculares.
274
00:14:31,287 --> 00:14:33,914
Nadie cenaba. No dejaban de mirarnos.
275
00:14:33,998 --> 00:14:37,334
Son personas rurales.
Ver gente de ciudad es gran cosa
276
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
porque estamos mejor vestidos
y somos más listos que ellos.
277
00:14:40,254 --> 00:14:43,549
No es solo eso.
Desde que llegamos, nos han complacido.
278
00:14:43,549 --> 00:14:44,633
¿No lo notaron?
279
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
Sabían de las papas mayo
que recién había inventado.
280
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
En Little Mountain,
Danielle me abrazó fuerte
281
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
y dijo "Sal" de forma muy intensa.
282
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
En la cena, era otra Danielle.
283
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Es muy raro.
¿No deberías haber dicho algo?
284
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
¡Lo estoy diciendo ahora!
285
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
Siento que estamos atrapados
en la película El culto siniestro,
286
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
no en la letra de la canción.
287
00:15:05,112 --> 00:15:06,989
Me parece más la película Midsommar.
288
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
Así no se pronuncia.
289
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Es una mala versión de El culto siniestro.
290
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
No, estamos en The Truman Show.
291
00:15:11,702 --> 00:15:14,413
No importa en qué película estamos.
Tenemos que salir de aquí.
292
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
Salgamos de aquí. Que alguien tome nota.
293
00:15:16,332 --> 00:15:18,208
Jordan Peele querrá saber de esto.
294
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
¿Alguien vio a Sanders?
Su saco de dormir no está.
295
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
Sí, lo vi irse esta mañana temprano.
296
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Se fue raudamente al nivel superior.
297
00:15:25,424 --> 00:15:28,344
Me pidió que te dijera
que estaba muy viejo para esto.
298
00:15:28,344 --> 00:15:30,220
Un clásico cobarde de película.
299
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
Coman esa porquería.
Nos vamos en diez minutos.
300
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
Este guiso está delicioso.
301
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
- No te chupes los dedos.
- El del parche en el ojo.
302
00:15:46,403 --> 00:15:50,616
Dice Joe Sanders.
Nos estamos comiendo a Sanders.
303
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
Vamos, Platinum Stevie.
304
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Cocinar a la gente
y servírsela a sus amigos
305
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
no es forma de entrar al Congreso.
306
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
No me vengas con habladurías.
Agradezco la oferta
307
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
e incluso iba a mantener mi decisión.
308
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
Pero anoche tuve un anhelo y me di cuenta
309
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
de que sería mejor
que me los comiera. Atrápenlos.
310
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
¡Nunca escaparán del lodo!
311
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
- Nos olvidamos a la Pupa.
- ¿La dejamos en el hotel?
312
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
No sé si la trajimos. ¿No está en casa?
313
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
¡Cielos! La dejamos
en la escuela de apuestas.
314
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
¡Beyblade!
315
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
Esperemos que no...
316
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Lo siento, emergencia de pintura.
317
00:16:40,916 --> 00:16:43,752
La planta de energía nuclear se derrumbó.
Vuelvan al hotel.
318
00:16:47,047 --> 00:16:51,427
Yumyulack, soy yo,
la verdadera Danielle Johnson. Te amo.
319
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
Sé que es solo la cáscara,
pero está buena.
320
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
No se preocupen. El mes pasado,
321
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
- Terry lo convirtió en todoterreno.
- Actívalo.
322
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Maldita sea, ¿por qué hay esquíes?
323
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
No me dijiste
qué tipo de camino tendríamos.
324
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
Maldita sea, Terry. ¡Ay, a correr!
325
00:17:14,491 --> 00:17:18,078
Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, regresen.
326
00:17:19,997 --> 00:17:22,791
Siempre termino con palos en la boca
cuando hago de árbol.
327
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
Tenemos que irnos antes
de que estos patanes nos aten o nos coman.
328
00:17:26,754 --> 00:17:30,174
Aguarden un segundo. ¿Cómo sabemos
que Korvo no está detrás de esto?
329
00:17:30,174 --> 00:17:32,217
- ¿Por qué estaría?
- No lo sé.
330
00:17:32,301 --> 00:17:34,386
Te enojas por cada pequeña cosa
331
00:17:34,470 --> 00:17:37,306
y ahora nos bloqueas
con esa cosa mágica, ¿recuerdas?
332
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
¿Cómo sabemos
que no estás haciendo El juego?
333
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
No estoy haciendo El juego.
334
00:17:40,893 --> 00:17:43,020
- ¿Cómo te atreves?
- Baja la voz.
335
00:17:43,020 --> 00:17:46,356
Nos atraparán si no dejamos
de pelear por cosas del pasado.
336
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
Así es como las cosas viejas
se transforman en nuevas.
337
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
Hay que dejar de avanzar
sin pedir las debidas disculpas.
338
00:17:51,570 --> 00:17:54,531
Me disculpo por involucrarlos
en mi truco de magia.
339
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
No estaba en mí inyectar sus vidas
340
00:17:56,325 --> 00:17:58,702
con un sentido infantil de asombro.
Lo siento.
341
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Lamento haberme enojado tanto
sobre las imágenes gráficas
342
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
de Red Goobler haciéndotelo
a mis espaldas.
343
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Mírennos, somos amigos de nuevo.
344
00:18:06,043 --> 00:18:10,672
¡No! A esto me refiero.
Hay cosas importantes que tratar, gente.
345
00:18:10,756 --> 00:18:13,967
Esta es una de ellas.
¿Cómo escapamos sin ciencia ficción?
346
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Dije que nos desconectábamos,
347
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
pero traje algo de ciencia ficción:
mi láser de bolsillo.
348
00:18:18,639 --> 00:18:21,266
- Olvidé que lo tenía.
- Nunca salgas sin él.
349
00:18:21,350 --> 00:18:24,186
Terry, supongo que tú también
rompiste las reglas y trajiste algo.
350
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
Por si había problemas.
351
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
Ojalá el viaje hubiera sido así.
352
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Tendremos que luchar para salir.
Apúrense. Hagan armas.
353
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
Gente del lodo, es hora de ensuciarse.
354
00:18:39,409 --> 00:18:40,244
Mierda.
355
00:18:40,452 --> 00:18:41,411
¡Halk!
356
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Disfrutaré preparando una cena contigo.
357
00:18:56,135 --> 00:19:00,764
Y luego subiremos piso a piso
y nos comeremos a sus amigos.
358
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Toda la gente que a ustedes les importa
saldrá por mi trasero.
359
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
¿Qué diablos es esa cosa?
360
00:19:26,206 --> 00:19:28,750
Sea lo que sea, ya no es nuestro problema.
361
00:19:28,834 --> 00:19:31,962
Cuando nos conectemos de nuevo,
limpiaremos estos niveles.
362
00:19:33,046 --> 00:19:36,091
Oigan, la sala de electricidad.
Creo que está abajo.
363
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
Barran el sector cuatro de nuevo.
Y recuerden, no los lastimen.
364
00:19:48,270 --> 00:19:49,897
Por favor, déjennos volver.
365
00:19:52,900 --> 00:19:55,277
- Están arrestados.
- Muchachos.
366
00:19:57,070 --> 00:19:58,113
Que nadie se mueva.
367
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Atrás. Que nadie se acerque.
368
00:20:02,034 --> 00:20:04,870
Hagamos una apuesta,
¿en qué película de terror estamos?
369
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
¿El culto siniestro,
Truman Show o Midsommar?
370
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Ninguna. Son espeluznantes.
371
00:20:08,707 --> 00:20:12,794
Little Mountain Lake existe para ustedes.
Ha sido así desde su primera visita.
372
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
¿Qué quieres decir con eso? Explícate.
373
00:20:15,589 --> 00:20:18,842
En su primer viaje, nos dieron
millones de dólares en propinas.
374
00:20:18,926 --> 00:20:21,345
Hicimos los cálculos.
Si nos ocupamos solo de ustedes,
375
00:20:21,345 --> 00:20:24,223
ganamos más que atendiendo
a todos los turistas.
376
00:20:24,223 --> 00:20:27,643
Reconstruimos la ciudad
e hicimos cambios según su gusto.
377
00:20:27,643 --> 00:20:30,520
Pero dejaron de venir durante dos años.
378
00:20:30,604 --> 00:20:34,483
Nuestra economía estaba por colapsar.
Sin ustedes, no tenemos nada.
379
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Contratamos a unos rusos
para que saquen datos de ustedes
380
00:20:37,361 --> 00:20:40,280
y construimos un algoritmo
para determinar cada necesidad,
381
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
y así llenamos sus redes con anuncios.
382
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Por eso tengo anuncios de Little Mountain
en mi OnlyFans.
383
00:20:45,202 --> 00:20:48,664
Cuando llegaron aquí,
el algoritmo determinó que si resolvían
384
00:20:48,664 --> 00:20:51,166
sus asuntos aquí, más les gustaría venir.
385
00:20:51,250 --> 00:20:55,087
No nos gusta.
Pueden meterse el algoritmo en el trasero.
386
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
Que les sirva de lección.
Si se meten con nosotros,
387
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
lo pagan con su vida.
388
00:21:03,303 --> 00:21:06,139
¿No lo llevamos demasiado lejos?
¿Con toda la matanza?
389
00:21:06,223 --> 00:21:07,849
Yo creo que llegamos justo al límite.
390
00:21:07,933 --> 00:21:09,726
La buena noticia es que tenemos
391
00:21:09,810 --> 00:21:12,771
seis horas para hablar
sobre nuestros problemas.
392
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
¿No lo hicimos ya
cuando nos disculpamos en el bosque?
393
00:21:15,524 --> 00:21:19,236
Hablo de abordar los problemas centrales
394
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
para aprender y crecer.
395
00:21:20,696 --> 00:21:24,032
- Como el algoritmo pretendía.
- Perdimos nuestro lugar de vacaciones
396
00:21:24,116 --> 00:21:26,243
¿y tenemos que resolver
nuestros problemas?
397
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
Suena peor que tener
nuestro lugar de vacaciones
398
00:21:28,537 --> 00:21:30,414
y nunca tratar nuestros problemas.
399
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
Amo los algoritmos.
400
00:21:31,665 --> 00:21:32,708
Sé que sí.
401
00:21:35,294 --> 00:21:38,297
¡Dios! Vuelven para acabar con nosotros.
402
00:21:38,297 --> 00:21:39,589
Dejen de acobardarse.
403
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
Después de un viaje corto,
404
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
nos dimos cuenta
de que su algoritmo dio en el clavo.
405
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
¿Hicimos bien en ayudarlos?
406
00:21:46,722 --> 00:21:48,598
No, el algoritmo hizo bien en ayudarnos.
407
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
Los humanos son repugnantes y estúpidos.
408
00:21:50,517 --> 00:21:52,978
Los algoritmos son puros.
No puedo enfadarme con ellos.
409
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
Decidimos seguir vacacionando aquí.
410
00:21:55,022 --> 00:21:56,231
Pero tenemos pedidos.
411
00:21:56,315 --> 00:21:59,318
Gracias, alienígenas.
Haremos lo que quieran.
412
00:21:59,526 --> 00:22:03,280
Que Little Mountain Lake sea
como era la primera vez que vinimos,
413
00:22:03,280 --> 00:22:06,366
y todos fingiremos que nada de esto pasó.
414
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
No nos atraparon, no matamos 30 personas.
415
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
Y quiero a la Danielle más sexi.
416
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Basta de espiarnos o de hacer
que trabajemos en nuestros problemas.
417
00:22:15,167 --> 00:22:18,420
No vamos a crecer ni aprender
ni nada de eso. ¿Entendido?
418
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
Llévennos con el algoritmo.
419
00:22:21,840 --> 00:22:25,344
Pobre algoritmo, el pequeño hacía
lo que estaba programado para hacer.
420
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
Está tan bien diseñado.
421
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Debe hacerse así.
422
00:22:34,936 --> 00:22:36,104
Era lo mejor.
423
00:22:36,188 --> 00:22:39,358
El algoritmo estaba muerto
cuando le quitamos sus datos.
424
00:22:40,317 --> 00:22:42,652
Corre libre, Algo. Corre libre.
425
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
- ¿Puedes arreglarlo?
- Sí, pero es raro.
426
00:22:51,912 --> 00:22:55,582
Esperaba que hubiera una ruptura limpia,
pero parece que lo masticaron.
427
00:22:55,582 --> 00:22:57,626
- ¿Qué diablos fue eso?
- En guardia.
428
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Aquí va nada.
429
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
¡Sí!
430
00:23:07,886 --> 00:23:11,056
Eres un héroe, chico con parche en el ojo.
431
00:23:11,056 --> 00:23:12,766
Nada mal para un humano diminuto...