1 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 ¿Qué diablos sucede? 2 00:00:15,724 --> 00:00:19,227 Alcanzamos un hito importante. Cien días sin pelearnos. 3 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 ¿Lo hicimos? 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 Es oficial: los Opuestos Solares se llevan bien. 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,570 - El inicio de una nueva era sin peleas. - Me molesta la forma en que nos lo dices, 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,905 pero como ya no hay peleas, lo dejaré pasar. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,908 ¿Qué hacemos ahora? Deberíamos tener una recompensa. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 ¿Panqueques y sexo oral? ¿Crepes y beso negro? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,913 Eso último lo hacemos mucho. No resulta placentero ya. 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,624 Miren el comercial que recibí en las redes sociales. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 - Me encanta Little Mountain Lake. - Hace rato que no vamos. 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 ¿Reservaste unas vacaciones? 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 Por supuesto que sí. Ya empaqué todas sus porquerías. 14 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Nos vamos ahora. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,136 ¿No sería más rápido con la plataforma flotante? 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,389 Sí, pero vamos a desconectarnos. Dejaremos la ciencia ficción en casa. 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,559 Le encargué todo a Joey, el niño educado de al lado. 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,481 No habrá divorcio. Ardan en el fuego de su desgracia. 19 00:01:06,316 --> 00:01:10,403 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que lo chocó un asteroide. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,156 Cien adultos y sus replicantes 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,575 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 22 00:01:15,575 --> 00:01:17,952 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,498 Nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 Así es. Yo les hablé todo este tiempo. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 Soy el que sostiene la Pupa. Soy Korvo. 26 00:01:25,627 --> 00:01:27,420 Es mi espectáculo. Dejé caer la Pupa. 27 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 ¿Me ven? Esto es ridículo. 28 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. La gente es estúpida y confusa. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,886 Se la pasan hablando del brunch. No es real. 30 00:01:34,886 --> 00:01:38,014 Es desayuno o almuerzo. No puede ser ambos. Elijan uno, idiotas. 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,191 RACIONES 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 Le diste más a él que a mí. 33 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 Vete al diablo, hago lo que puedo. 34 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Dame eso. 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 - ¿Y la electricidad? - ¿Qué vamos a hacer? 36 00:01:55,949 --> 00:01:57,200 - La gente está loca. - ¡Orden! 37 00:01:57,200 --> 00:02:01,621 Orden en la Cámara de Representantes. Es nuestro segundo día sin luz. 38 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 Si continuamos así, estaremos jodidos. 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 En tres días, el Muro se quedará sin comida. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,505 En cinco días, sin agua. Los afortunados se congelarán. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,756 ¿Cuándo nos quedaremos 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 sin los papelitos de Snickers que usamos para limpiarnos el trasero? 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 Ya hemos reducido su tamaño. 44 00:02:18,054 --> 00:02:19,639 Le cedo la palabra a Nicole, 45 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 quien estuvo a cargo de Energía en los gobiernos de Tim y el Duque. 46 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 RED ELÉCTRICA 47 00:02:24,394 --> 00:02:27,147 Después de la revolución, encontramos la manera de conectarnos 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 al enchufe de la televisión de los replicantes. 49 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 Ese cable debe haberse roto o soltado, así que debemos reconectarnos. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 - Genial. ¿Por qué no lo hicimos ya? - Porque 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 - está en el nivel más bajo. - Mierda. 52 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 Después de la inundación del Duque, ¿quién sabe qué habrá allí? 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Todos los que bajaron, regresaron locos... 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 O no regresaron. 55 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 He bajado esos niveles, pero necesito voluntarios que me acompañen. 56 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Joe Sanders, para el servicio. 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,008 No me importa lo locos que estén los del muro inferior, 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 los mataré a todos si con eso puedo darme una ducha. 59 00:02:57,594 --> 00:03:02,015 Muy bien, Sanders. Gracias. ¿Alguien más? 60 00:03:02,932 --> 00:03:06,769 El del parche en el ojo. Debes venir con nosotros, te ves rudo. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,772 Este parche es por jugar en la oscuridad con las consolas. 62 00:03:09,898 --> 00:03:11,858 Aun así, tú vienes. 63 00:03:11,858 --> 00:03:15,737 Yo también. Si moriré de frío, será mejor que lo haga como heroína. 64 00:03:16,112 --> 00:03:17,530 Uno más nos vendría bien. 65 00:03:22,243 --> 00:03:25,747 Me gusta el azul Francia. A menos que te guste el azul marino. 66 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Halk, tenemos que... Hola, Nova. ¿Te molesta si hablo con tu esposo? 67 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Temas gubernamentales. 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 Claro. Estaré en la guardería. 69 00:03:32,962 --> 00:03:35,673 Estuvimos pensando mucho en nuestro futuro. 70 00:03:35,757 --> 00:03:39,385 Si eso fuera cierto, vendrías conmigo en lugar de jugar al decorador. 71 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 No puedo ir en una misión suicida. Tengo una vida aquí. 72 00:03:42,180 --> 00:03:46,309 ¿Y yo no? Dejaré a Pezlie para hacer esto 73 00:03:46,434 --> 00:03:50,104 porque no hay futuro para ella o para tu esposa si no lo arreglamos. 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 Lo siento, Cherie, ya dejé atrás mis días de héroe. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,692 ¿Acaso sabes qué quieres ser? 76 00:03:54,817 --> 00:03:58,571 Bailarín. Es un viejo sueño que tengo desde la universidad. 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Genial, Halk. Nos vemos. 78 00:04:02,367 --> 00:04:03,993 Oye, nunca pedí ser un héroe. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,412 Nadie lo hace. Tan solo sucede. 80 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 Casi me haces derramar mis papas mayo. 81 00:04:14,212 --> 00:04:17,548 Acabo de inventar eso porque soy un genio. Prueba. 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,509 Es la maldita montañita. 83 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 ¡Little Mountain Lake! 84 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 ¡Little Mountain Lake! 85 00:04:26,099 --> 00:04:29,978 ¡Little Mountain Lodge! 86 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Ya llegamos. 87 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Usé el cristalizador de red cúbica 88 00:04:34,649 --> 00:04:36,901 para hacer diamantes, así podemos dar propina a todos. 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,653 ¿Tienes cambio para un De Beers? 90 00:04:38,653 --> 00:04:41,656 - ¿Sabes qué? Lleva todo el corindón. - Gracias, Jesse. 91 00:04:41,864 --> 00:04:44,784 ¿Vieron que recordó mi nombre? Qué elegante. 92 00:04:44,951 --> 00:04:49,330 Terry, Korvo, Jesse, Yumyulack, bienvenidos. 93 00:04:49,414 --> 00:04:51,666 Hace dos años de su última visita. 94 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Dos años son demasiado, si me preguntan. 95 00:04:55,878 --> 00:04:57,714 Adoro lo divertido que soy aquí. 96 00:04:57,714 --> 00:05:02,010 En honor a su regreso, les dimos la Suite Grand Moff. 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,261 ¿La Grand Moff? 98 00:05:03,261 --> 00:05:06,848 Es el rango civil más alto entre gobernadores del imperio. 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Sabe muy bien, ¿verdad? Aunque el cuarto apestara, 100 00:05:10,268 --> 00:05:12,478 me quedaría aquí por el café. 101 00:05:13,604 --> 00:05:16,107 A Bill le encanta hacer chistes. 102 00:05:16,107 --> 00:05:19,694 Hola, somos los Johnson. Venimos de Des Plaines, Chicago. 103 00:05:19,694 --> 00:05:23,031 - Tu atuendo de cazarrecompensas es genial. - Tiene un látigo con neuroshock 104 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 - oculto en la manga. - Apuesto a que sí. 105 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 Ya dejémonos de juegos. ¿Seremos amigos de vacaciones? 106 00:05:27,702 --> 00:05:30,455 - ¡Sí! ¡Por supuesto que sí! - Creí que nunca lo preguntarías. 107 00:05:30,997 --> 00:05:33,124 Todos estamos registrados ya. ¿Quiénes son estos? 108 00:05:33,124 --> 00:05:36,169 Nuestros amigos de vacaciones, los Johnson. 109 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Sí, amigos de vacaciones. 110 00:05:37,545 --> 00:05:41,424 Son perfectos para después arrepentirnos de tenerlos en todas las fotos. 111 00:06:02,236 --> 00:06:03,071 Papas Cinco de Mayo 112 00:06:03,071 --> 00:06:06,783 Hoy inventé las papas mayo y ya hay un restaurante para ellas. 113 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 Little Mountain Lake está a la vanguardia. 114 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 ¿Acá no estaba la tienda de masa frita? 115 00:06:11,371 --> 00:06:14,874 ¿Recuerdas cuando me gustaba? Ahora me parece asqueroso. 116 00:06:15,416 --> 00:06:17,085 TRENES 117 00:06:17,085 --> 00:06:20,421 Hola, amigos. ¿Les interesaría ver el museo de trenes? 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Ya no me gustan los trenes. 119 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 ¿No les gustan los trenes? 120 00:06:24,217 --> 00:06:27,470 No, es un recuerdo doloroso desde que Terry intentó abordarme. 121 00:06:27,470 --> 00:06:30,515 Eso fue cuando te convertiste en tren por despecho. 122 00:06:30,515 --> 00:06:32,683 - Era mi pasatiempo. - Trajimos tragos tiki. 123 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Tracy, suelta ese trago de ron. 124 00:06:34,519 --> 00:06:39,148 Bill ha vuelto con tragos tiki. Aquí tienes un amigo, Bill. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,152 Tenemos un problema. 126 00:06:44,487 --> 00:06:47,407 Si llora, brinca, no la mezas. Odia que la mezan. 127 00:06:47,407 --> 00:06:50,451 Bebe leche de ratón, pero no demasiada. Le produce gases. 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Dios, seguro que me olvido de algo. 129 00:06:52,537 --> 00:06:56,040 Nos encargaremos. Pezlie es lo más importante del Muro. 130 00:06:56,124 --> 00:06:58,543 La Orden Bowniana la protegerá con nuestras vidas. 131 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Gracias, hermana, ha sido mi salvadora. 132 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Con suerte, podré devolverle el favor. 133 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 - La última posibilidad de acobardarse. - Yo no. 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Soy bien duro. Compruébenlo. 135 00:07:11,848 --> 00:07:15,435 - Me marqué con una grapa caliente. - ¿Con el logo de Lacoste? 136 00:07:15,601 --> 00:07:18,646 Es lo único que sé dibujar. El punto es que soy duro. 137 00:07:19,230 --> 00:07:22,233 Si te preocupa que te rastreen, me callaría. 138 00:07:22,233 --> 00:07:25,611 - Creí que no ibas a misiones suicidas. - No, 139 00:07:25,695 --> 00:07:27,947 pero la loca de mi amiga necesita apoyo. 140 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 NO ENTRAR - DAÑOS POR INUNDACIÓN 141 00:07:31,784 --> 00:07:35,621 Quédense cerca. Hace meses que estos niveles están fuera de la red. 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,957 Quién sabe lo que ha crecido en la oscuridad. 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,502 Espero que haya un Starbucks porque ya me dieron ganas de cagar. 144 00:07:44,297 --> 00:07:45,131 ¡Terry! 145 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Nunca me canso de la amabilidad de todos aquí. 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,886 Hola. Si me sigues, yo también te seguiré. 147 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 Amo mi bata de vacaciones. 148 00:07:51,721 --> 00:07:54,390 Es un poco áspera, pero en los lugares adecuados. 149 00:07:55,099 --> 00:07:55,933 Sala de traiciones 150 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 - ¿Ayer no era un museo de trenes? - Sí, y ahora es la Sala de traiciones. 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 Los primeros 100 invitados tienen caramelos gratis. 152 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Eso es para mí. - Vamos a lo importante. 153 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 Es una colección de traiciones decente. 154 00:08:07,570 --> 00:08:11,073 El tipo que mató al César, Jay Leno negándose a renunciar a The Tonight Show. 155 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 Korvo, ¿qué es lo que estoy viendo? 156 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 Podría ser yo. 157 00:08:15,495 --> 00:08:17,663 Pareciera que lo estoy haciendo 158 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 con Red Goobler en su despedida de soltero el año pasado. 159 00:08:20,500 --> 00:08:24,337 Qué raro que esté aquí, ni siquiera fue una traición. 160 00:08:24,337 --> 00:08:26,797 ¿Por qué me miras así? Dijiste que no te molestaba. 161 00:08:26,881 --> 00:08:31,010 No hay posibilidades de que me estuviera protegiendo emocionalmente... 162 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 Acabo mejor que con Terry. 163 00:08:37,975 --> 00:08:41,354 Hay una exhibición de Lando y Han Solo. Veámosla. 164 00:08:42,647 --> 00:08:43,606 Este es enigmático. 165 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 ¡Maldito idiota, eres tú! Compré los Takis en la tienda, 166 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 pero alguien se los comió antes de poder probarlos. 167 00:08:48,903 --> 00:08:52,156 Dijiste que fue la Pupa. Si eso era cierto, explica esto. 168 00:08:52,240 --> 00:08:54,450 Sí, fui yo. Me comía mis sentimientos. 169 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 ¡Los malos sentimientos que tuve cuando lo hiciste con Red Goobler! 170 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 Actúas como si eso fuera más grave que lo de los Takis, pero no lo es. 171 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 Todo salió según el plan. 172 00:09:03,042 --> 00:09:06,170 Quien esté mirando a los replicantes, inicia la fase dos. 173 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 No parece tan pequeño cuando estás en la montaña real. 174 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 Relájate, Yumyulack. Lo harás genial. 175 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 Sal. 176 00:09:15,096 --> 00:09:18,432 Que salgas, que bajes la montaña. 177 00:09:18,558 --> 00:09:21,894 Así lo decimos en Des Plaines. Vamos, que empieza la carrera. 178 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 LLEGADA 179 00:09:32,738 --> 00:09:35,825 ¡Soy el rey de Little Mountain y de ese pequeño lago! 180 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 Escribieron mal mi nombre. "Funyulack". 181 00:09:38,953 --> 00:09:42,540 Espera, ese nombre era tu versión de mí. Eso fue jodido. 182 00:09:42,540 --> 00:09:45,626 Vamos, no puedes seguir enojado por eso. Traté de matarlo. 183 00:09:45,710 --> 00:09:47,044 Pero me mataste a mí. 184 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 Pero ¡me hiciste hacer trampa en las Olimpíadas! 185 00:09:49,297 --> 00:09:52,592 No te hice hacer nada, me delegas todas nuestras travesuras. 186 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 ¡Claro que no! 187 00:09:55,428 --> 00:09:59,265 Fase dos completa. Necesitamos una nueva Danielle. 188 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 - Estos mapas son inútiles. - Vaya. 189 00:10:06,022 --> 00:10:08,357 Todo aquí abajo está podrido y sucio. 190 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 ¡Mierda! ¡Muere! 191 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 Es plástico. 192 00:10:14,614 --> 00:10:18,242 G.I. Joe. Lástima que pierden su valor cuando son crucificados. 193 00:10:21,621 --> 00:10:23,372 Vamos. Nos están observando. 194 00:10:24,415 --> 00:10:27,793 Quizás debamos volver atrás y tomar el camino del lloriqueo. 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 No es tan terrible como su nombre indica. 196 00:10:30,296 --> 00:10:32,882 El Duque me llevó por ahí. Con una vez fue suficiente. 197 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 De todas formas, está lleno de arañas. 198 00:10:35,676 --> 00:10:39,055 ¿Cuántas figuras de acción van a...? ¡Dios mío, es real! 199 00:10:39,347 --> 00:10:42,725 Por Dios, es Mark. El de los repartos. Hace semanas que desapareció. 200 00:10:42,725 --> 00:10:45,269 Solía mostrarnos las pelotas a modo de broma. 201 00:10:45,394 --> 00:10:48,314 Decía: "Mira, tengo chicle en los pantalones". 202 00:10:48,314 --> 00:10:50,858 Pero era su escroto. Aun así, no merecía esto. 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 Dios mío, eso no puede ser higiénico. 204 00:11:04,622 --> 00:11:07,708 - Los prenderé fuego. - Están demasiado cerca. Nos quemarás. 205 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 Vamos, déjalos en paz. Agarren sus cosas y salgan de aquí. 206 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Gracias. Te pondremos en tu... ¿Qué diablos? 207 00:11:14,799 --> 00:11:17,718 Es un caso leve de pie de lodo. Es muy común por aquí. 208 00:11:17,802 --> 00:11:20,763 Me llamo Roll de Huevo y Aguacate. Porque me gusta el aguacate. 209 00:11:20,888 --> 00:11:23,599 - ¿Y los rolls de huevo? - Los odio. 210 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 Escuché que se dirigen a los niveles inferiores. 211 00:11:26,227 --> 00:11:29,146 ¿Necesitan un guía? Roll de Huevo y Aguacate los guiará. 212 00:11:29,230 --> 00:11:32,983 No tenemos tiempo para este juego. Nos demorará. 213 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 No seas prejuiciosa. Ya dijiste que el mapa era inútil. 214 00:11:36,362 --> 00:11:38,280 Muy bien, Aguacate, ¿hacia dónde vamos? 215 00:11:41,033 --> 00:11:43,119 Por ahí. Justo alrededor de... 216 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 No me anoté para esto. Vamos a morir aquí. 217 00:11:50,084 --> 00:11:53,713 Vaya, vaya, ¿qué mierda tenemos aquí? 218 00:11:53,963 --> 00:11:56,841 Te traje unos debiluchos del nivel superior, Plat. 219 00:11:56,841 --> 00:12:00,052 ¿Qué demonios, Aguacate? ¡Te cargué durante dos horas! 220 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 Una verdadera jugada de roll de huevo. 221 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Maldita gente del lodo. 222 00:12:05,141 --> 00:12:08,602 Nosotros también somos personas. Los del Muro de arriba nos olvidaron. 223 00:12:08,728 --> 00:12:11,188 Mi nombre es Platinum Stevie. Esta es mi gente. 224 00:12:11,272 --> 00:12:14,734 Los protejo, les limpio las heridas, los alimento con restos de desodorante 225 00:12:14,734 --> 00:12:18,863 y, a cambio, hacen lo que les digo. Como cuando les diga que los maten. 226 00:12:19,196 --> 00:12:22,324 Inténtalo y te rebanaré como un volcán de cebolla. 227 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 Eres picante. Supongo que todos moriremos hoy. 228 00:12:24,827 --> 00:12:27,621 No queremos pelear contigo, Platinum Stevie. 229 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Estamos aquí para conectar la energía y no interferir 230 00:12:30,124 --> 00:12:32,960 con la vida que han armado acá abajo. Podrías ayudarnos. 231 00:12:32,960 --> 00:12:36,964 Nunca los ayudaré. Con o sin energía, siempre es lo mismo acá en el lodo. 232 00:12:36,964 --> 00:12:39,467 - Agárrenlos. - ¿Y si pudiéramos ofrecerte algo 233 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 que no tengan aquí? 234 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 ¿Un lugar en el Congreso? 235 00:12:43,012 --> 00:12:46,474 La gente olvidada del lodo podría estar representada en el Muro. 236 00:12:46,474 --> 00:12:49,560 ¿Platinum Silver, parte del círculo interno? Suena bien. 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 Apuesto a que estás guardándote la mayor basura de todas, ¿no? 238 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 Metafóricamente, claro. 239 00:12:54,774 --> 00:12:57,526 Tenemos un trato. Ahora son mis invitados. 240 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 Esta noche, estarán a salvo en el lodo. 241 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Mañana los llevaré adonde quieran ir y luego pueden llevarme arriba. 242 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 Me pasé todo el verano arreglando el viejo Corvette. 243 00:13:07,203 --> 00:13:10,456 Korvo, tienes mentalidad mecánica. ¿Alguna vez anduviste en un deportivo? 244 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 - Ni una vez. - Tu trasero juega. 245 00:13:12,792 --> 00:13:13,709 - ¿Qué? - Nada. 246 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Qué gran trabajo en la carrera de hoy. 247 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 Gracias. Te ves genial esta noche. 248 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 ¿Te cambiaste el color de ojos o el tamaño de la cabeza? 249 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 Eres lindo. 250 00:13:22,051 --> 00:13:24,136 ¿Quieren conocer nuestros especiales? 251 00:13:24,261 --> 00:13:26,722 Tenemos un Yumyulack, un co-replicante de mierda, 252 00:13:26,806 --> 00:13:28,641 que huele a pollo a la parrilla, 253 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 servido junto a Jesse es una perra llorona 254 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 que sostiene las judías de Yumyulack. 255 00:13:33,229 --> 00:13:34,563 - Qué duro. - ¿Perra llorona? 256 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 Y de postre, la tarta de bayas Terry. 257 00:13:36,524 --> 00:13:38,776 Deliciosa, pero como un pedazo de mierda perezosa. 258 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Esa es la que quiero. 259 00:13:40,194 --> 00:13:43,489 Les daré un minuto para discutir. Piensen en lo que dije. 260 00:13:44,031 --> 00:13:47,243 Qué extraño. Suelen anotar el pedido enseguida. 261 00:13:59,547 --> 00:14:03,968 Fue un día muy largo y estamos cansados. Creo que es todo por hoy. 262 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Pero anhelaba esa tarta de Terry. ¿Podemos llevarnos una, Korvo? 263 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 Volveré, Danielle. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 ¿Qué diablos pasó, Korvo? 265 00:14:12,226 --> 00:14:14,478 ¿Quién quiere bailar con música muy alta? 266 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Están escuchando Radio Satelital de Luz y Sonido. 267 00:14:16,856 --> 00:14:18,816 Llega el bloque de música aprobado por Disney. 268 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 Escuchen, algo raro pasa. 269 00:14:20,818 --> 00:14:23,028 ¿Te gustan las cosas extrañas? Ya lo sabía. 270 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 - Deja de gritar. - ¿Por qué? 271 00:14:24,280 --> 00:14:26,615 Solo así me puedo hacer oír por encima de la música. 272 00:14:26,699 --> 00:14:29,535 La música es para acallar nuestras voces. Nos están espiando. 273 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Todos tenían auriculares. 274 00:14:31,287 --> 00:14:33,914 Nadie cenaba. No dejaban de mirarnos. 275 00:14:33,998 --> 00:14:37,334 Son personas rurales. Ver gente de ciudad es gran cosa 276 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 porque estamos mejor vestidos y somos más listos que ellos. 277 00:14:40,254 --> 00:14:43,549 No es solo eso. Desde que llegamos, nos han complacido. 278 00:14:43,549 --> 00:14:44,633 ¿No lo notaron? 279 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 Sabían de las papas mayo que recién había inventado. 280 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 En Little Mountain, Danielle me abrazó fuerte 281 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 y dijo "Sal" de forma muy intensa. 282 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 En la cena, era otra Danielle. 283 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Es muy raro. ¿No deberías haber dicho algo? 284 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 ¡Lo estoy diciendo ahora! 285 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Siento que estamos atrapados en la película El culto siniestro, 286 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 no en la letra de la canción. 287 00:15:05,112 --> 00:15:06,989 Me parece más la película Midsommar. 288 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 Así no se pronuncia. 289 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Es una mala versión de El culto siniestro. 290 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 No, estamos en The Truman Show. 291 00:15:11,702 --> 00:15:14,413 No importa en qué película estamos. Tenemos que salir de aquí. 292 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Salgamos de aquí. Que alguien tome nota. 293 00:15:16,332 --> 00:15:18,208 Jordan Peele querrá saber de esto. 294 00:15:19,251 --> 00:15:21,378 ¿Alguien vio a Sanders? Su saco de dormir no está. 295 00:15:21,462 --> 00:15:23,505 Sí, lo vi irse esta mañana temprano. 296 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Se fue raudamente al nivel superior. 297 00:15:25,424 --> 00:15:28,344 Me pidió que te dijera que estaba muy viejo para esto. 298 00:15:28,344 --> 00:15:30,220 Un clásico cobarde de película. 299 00:15:30,304 --> 00:15:33,098 Coman esa porquería. Nos vamos en diez minutos. 300 00:15:33,182 --> 00:15:35,142 Este guiso está delicioso. 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 - No te chupes los dedos. - El del parche en el ojo. 302 00:15:46,403 --> 00:15:50,616 Dice Joe Sanders. Nos estamos comiendo a Sanders. 303 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Vamos, Platinum Stevie. 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Cocinar a la gente y servírsela a sus amigos 305 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 no es forma de entrar al Congreso. 306 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 No me vengas con habladurías. Agradezco la oferta 307 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 e incluso iba a mantener mi decisión. 308 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Pero anoche tuve un anhelo y me di cuenta 309 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 de que sería mejor que me los comiera. Atrápenlos. 310 00:16:20,312 --> 00:16:22,439 ¡Nunca escaparán del lodo! 311 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 - Nos olvidamos a la Pupa. - ¿La dejamos en el hotel? 312 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 No sé si la trajimos. ¿No está en casa? 313 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 ¡Cielos! La dejamos en la escuela de apuestas. 314 00:16:32,116 --> 00:16:34,535 ¡Beyblade! 315 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 Esperemos que no... 316 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 Lo siento, emergencia de pintura. 317 00:16:40,916 --> 00:16:43,752 La planta de energía nuclear se derrumbó. Vuelvan al hotel. 318 00:16:47,047 --> 00:16:51,427 Yumyulack, soy yo, la verdadera Danielle Johnson. Te amo. 319 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 Sé que es solo la cáscara, pero está buena. 320 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 No se preocupen. El mes pasado, 321 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 - Terry lo convirtió en todoterreno. - Actívalo. 322 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Maldita sea, ¿por qué hay esquíes? 323 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 No me dijiste qué tipo de camino tendríamos. 324 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 Maldita sea, Terry. ¡Ay, a correr! 325 00:17:14,491 --> 00:17:18,078 Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, regresen. 326 00:17:19,997 --> 00:17:22,791 Siempre termino con palos en la boca cuando hago de árbol. 327 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 Tenemos que irnos antes de que estos patanes nos aten o nos coman. 328 00:17:26,754 --> 00:17:30,174 Aguarden un segundo. ¿Cómo sabemos que Korvo no está detrás de esto? 329 00:17:30,174 --> 00:17:32,217 - ¿Por qué estaría? - No lo sé. 330 00:17:32,301 --> 00:17:34,386 Te enojas por cada pequeña cosa 331 00:17:34,470 --> 00:17:37,306 y ahora nos bloqueas con esa cosa mágica, ¿recuerdas? 332 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 ¿Cómo sabemos que no estás haciendo El juego? 333 00:17:39,433 --> 00:17:40,809 No estoy haciendo El juego. 334 00:17:40,893 --> 00:17:43,020 - ¿Cómo te atreves? - Baja la voz. 335 00:17:43,020 --> 00:17:46,356 Nos atraparán si no dejamos de pelear por cosas del pasado. 336 00:17:46,440 --> 00:17:48,776 Así es como las cosas viejas se transforman en nuevas. 337 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 Hay que dejar de avanzar sin pedir las debidas disculpas. 338 00:17:51,570 --> 00:17:54,531 Me disculpo por involucrarlos en mi truco de magia. 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 No estaba en mí inyectar sus vidas 340 00:17:56,325 --> 00:17:58,702 con un sentido infantil de asombro. Lo siento. 341 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Lamento haberme enojado tanto sobre las imágenes gráficas 342 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 de Red Goobler haciéndotelo a mis espaldas. 343 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Mírennos, somos amigos de nuevo. 344 00:18:06,043 --> 00:18:10,672 ¡No! A esto me refiero. Hay cosas importantes que tratar, gente. 345 00:18:10,756 --> 00:18:13,967 Esta es una de ellas. ¿Cómo escapamos sin ciencia ficción? 346 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Dije que nos desconectábamos, 347 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 pero traje algo de ciencia ficción: mi láser de bolsillo. 348 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 - Olvidé que lo tenía. - Nunca salgas sin él. 349 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 Terry, supongo que tú también rompiste las reglas y trajiste algo. 350 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 Por si había problemas. 351 00:18:25,813 --> 00:18:27,564 Ojalá el viaje hubiera sido así. 352 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Tendremos que luchar para salir. Apúrense. Hagan armas. 353 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Gente del lodo, es hora de ensuciarse. 354 00:18:39,409 --> 00:18:40,244 Mierda. 355 00:18:40,452 --> 00:18:41,411 ¡Halk! 356 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 Disfrutaré preparando una cena contigo. 357 00:18:56,135 --> 00:19:00,764 Y luego subiremos piso a piso y nos comeremos a sus amigos. 358 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Toda la gente que a ustedes les importa saldrá por mi trasero. 359 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 ¿Qué diablos es esa cosa? 360 00:19:26,206 --> 00:19:28,750 Sea lo que sea, ya no es nuestro problema. 361 00:19:28,834 --> 00:19:31,962 Cuando nos conectemos de nuevo, limpiaremos estos niveles. 362 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 Oigan, la sala de electricidad. Creo que está abajo. 363 00:19:37,593 --> 00:19:40,596 Barran el sector cuatro de nuevo. Y recuerden, no los lastimen. 364 00:19:48,270 --> 00:19:49,897 Por favor, déjennos volver. 365 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 - Están arrestados. - Muchachos. 366 00:19:57,070 --> 00:19:58,113 Que nadie se mueva. 367 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Atrás. Que nadie se acerque. 368 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Hagamos una apuesta, ¿en qué película de terror estamos? 369 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 ¿El culto siniestro, Truman Show o Midsommar? 370 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Ninguna. Son espeluznantes. 371 00:20:08,707 --> 00:20:12,794 Little Mountain Lake existe para ustedes. Ha sido así desde su primera visita. 372 00:20:12,878 --> 00:20:15,589 ¿Qué quieres decir con eso? Explícate. 373 00:20:15,589 --> 00:20:18,842 En su primer viaje, nos dieron millones de dólares en propinas. 374 00:20:18,926 --> 00:20:21,345 Hicimos los cálculos. Si nos ocupamos solo de ustedes, 375 00:20:21,345 --> 00:20:24,223 ganamos más que atendiendo a todos los turistas. 376 00:20:24,223 --> 00:20:27,643 Reconstruimos la ciudad e hicimos cambios según su gusto. 377 00:20:27,643 --> 00:20:30,520 Pero dejaron de venir durante dos años. 378 00:20:30,604 --> 00:20:34,483 Nuestra economía estaba por colapsar. Sin ustedes, no tenemos nada. 379 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Contratamos a unos rusos para que saquen datos de ustedes 380 00:20:37,361 --> 00:20:40,280 y construimos un algoritmo para determinar cada necesidad, 381 00:20:40,364 --> 00:20:42,241 y así llenamos sus redes con anuncios. 382 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Por eso tengo anuncios de Little Mountain en mi OnlyFans. 383 00:20:45,202 --> 00:20:48,664 Cuando llegaron aquí, el algoritmo determinó que si resolvían 384 00:20:48,664 --> 00:20:51,166 sus asuntos aquí, más les gustaría venir. 385 00:20:51,250 --> 00:20:55,087 No nos gusta. Pueden meterse el algoritmo en el trasero. 386 00:20:55,087 --> 00:20:57,839 Que les sirva de lección. Si se meten con nosotros, 387 00:20:57,923 --> 00:20:59,508 lo pagan con su vida. 388 00:21:03,303 --> 00:21:06,139 ¿No lo llevamos demasiado lejos? ¿Con toda la matanza? 389 00:21:06,223 --> 00:21:07,849 Yo creo que llegamos justo al límite. 390 00:21:07,933 --> 00:21:09,726 La buena noticia es que tenemos 391 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 seis horas para hablar sobre nuestros problemas. 392 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 ¿No lo hicimos ya cuando nos disculpamos en el bosque? 393 00:21:15,524 --> 00:21:19,236 Hablo de abordar los problemas centrales 394 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 para aprender y crecer. 395 00:21:20,696 --> 00:21:24,032 - Como el algoritmo pretendía. - Perdimos nuestro lugar de vacaciones 396 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 ¿y tenemos que resolver nuestros problemas? 397 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Suena peor que tener nuestro lugar de vacaciones 398 00:21:28,537 --> 00:21:30,414 y nunca tratar nuestros problemas. 399 00:21:30,414 --> 00:21:31,581 Amo los algoritmos. 400 00:21:31,665 --> 00:21:32,708 Sé que sí. 401 00:21:35,294 --> 00:21:38,297 ¡Dios! Vuelven para acabar con nosotros. 402 00:21:38,297 --> 00:21:39,589 Dejen de acobardarse. 403 00:21:39,923 --> 00:21:41,425 Después de un viaje corto, 404 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 nos dimos cuenta de que su algoritmo dio en el clavo. 405 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 ¿Hicimos bien en ayudarlos? 406 00:21:46,722 --> 00:21:48,598 No, el algoritmo hizo bien en ayudarnos. 407 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 Los humanos son repugnantes y estúpidos. 408 00:21:50,517 --> 00:21:52,978 Los algoritmos son puros. No puedo enfadarme con ellos. 409 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 Decidimos seguir vacacionando aquí. 410 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 Pero tenemos pedidos. 411 00:21:56,315 --> 00:21:59,318 Gracias, alienígenas. Haremos lo que quieran. 412 00:21:59,526 --> 00:22:03,280 Que Little Mountain Lake sea como era la primera vez que vinimos, 413 00:22:03,280 --> 00:22:06,366 y todos fingiremos que nada de esto pasó. 414 00:22:06,700 --> 00:22:09,202 No nos atraparon, no matamos 30 personas. 415 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 Y quiero a la Danielle más sexi. 416 00:22:11,121 --> 00:22:15,083 Basta de espiarnos o de hacer que trabajemos en nuestros problemas. 417 00:22:15,167 --> 00:22:18,420 No vamos a crecer ni aprender ni nada de eso. ¿Entendido? 418 00:22:18,420 --> 00:22:19,963 Llévennos con el algoritmo. 419 00:22:21,840 --> 00:22:25,344 Pobre algoritmo, el pequeño hacía lo que estaba programado para hacer. 420 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 Está tan bien diseñado. 421 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 Debe hacerse así. 422 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 Era lo mejor. 423 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 El algoritmo estaba muerto cuando le quitamos sus datos. 424 00:22:40,317 --> 00:22:42,652 Corre libre, Algo. Corre libre. 425 00:22:49,993 --> 00:22:51,912 - ¿Puedes arreglarlo? - Sí, pero es raro. 426 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Esperaba que hubiera una ruptura limpia, pero parece que lo masticaron. 427 00:22:55,582 --> 00:22:57,626 - ¿Qué diablos fue eso? - En guardia. 428 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Aquí va nada. 429 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 ¡Sí! 430 00:23:07,886 --> 00:23:11,056 Eres un héroe, chico con parche en el ojo. 431 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 Nada mal para un humano diminuto...